Om fabelboken

Carina Eriksdotter har på sin blogg gjort en fin beskrivning av fabelboken så här:

Yvonne Waern (Fabelfarmor förlag) har tolkat och översatt några indiska fabler till en bok:

”Råttan som åt järn: några indiska fabler”.

Fabler är en uråldrig berättartradition och har funnits i många kulturer. En välkänd fabelberättare är Aisopos. Fabler har något att lära ut som kan sammanfattas i en sensmoral.

Här är det ett urval fabler tolkade från sanskrit som har berättats i Indien. En trevlig samling med totalt tio fabler återberättade av Yvonne Waern. Tecknade bilder som fångar händelseförloppet. En vacker rad på sanskrit inleder fablerna.

Tillsammans med barn blir det en saga som väcker eftertanke. Man kan gärna låta barnen vara med och fundera över vad fabeln vill säga oss. Många sensmoraler fångas i våra svenska ordspråk och talesätt.

Baksidestexten sammanfattar innehållet väl varför jag tar med en bild på baksida såväl som omslag.omslagfabelfabelbaksida

Jag klarade boksläppet – trots lunginflammationen

Tack till Yngve som körde i väg mig till akuten den där söndagen när jag egentligen ville gå på julmarknaden i Gamla Linköping. Det gjorde så ont i ena sidan, det var så svårt att andas.

Det visade sig vara lunginflammation med vatten i lungsäcken.

Men efter fem dagar på sjukhuset släpptes jag ut och hann med boksläppet. Då var jag inte särskilt matt. Sådant kommer efteråt.

Så nu: Tack till alla vänner som kom på boksläppet av ”Råttan som åt järn. Några indiska fabler”! Jag uppskattar verkligen att ni tog er tid den tredje lördagen i advent!

Nu har julen gått, men boken går fortfarande att köpa. Alla nätbokhandlare kan sälja den: Bokus, Adlibris och Akademibokhandeln.

Om du pratar med ditt bibliotek kan de kanske köpa in den också. Jag har skickat in anmälan till Bibliotekstjänst.

Det finns ju andra tillfällen än jul att ge bort en klassiker!